the appearance looks modern. I function has become complicated. Specially for the foreigner. I would like to give feedback. It does not perform optimal.
The translation page of Excite has changed. I am not convinced it is better. It is not possible to do a double translation at once. It takes two translations to see if the translation is correct. I think the translation itself is also getting worse.
It was a lizard. I was already puzzling what it was.
We had the first autumn storm already. It is again very early, like last year. Luckily the storms here are not as strong as a typhoon. It is also getting cold in the Netherlands. It is also very wet.
Comments
私も、しばらく使ってみて、
使い勝手を確認してみてみますね。
the appearance looks modern. I function has become complicated. Specially for the foreigner. I would like to give feedback. It does not perform optimal.
Kind regards,
Sjors
こんにちは、山猿、
その外観は現代に見える。私‥‥機能は複雑になった。外国人のために特に。私はフィードバックを与えたい。それは最適で行なわない。
よろしく、Sjors
エキサイト翻訳、機能が増えたのでしょうか?
見た目が、少し複雑になった気がします。(^^;
エクサイトの翻訳ページは変わりました。私は、それの方がよいと確信していません。直ちに2倍の翻訳を行うことは可能ではありません。翻訳が正確かどうか確かめることは2つの翻訳を必要とします。私は、翻訳はそれ自身さらにより悪くなっていると思います。
よろしく、Sjors
http://www.excite.co.jp/world/english/
Hello 山猿,
The translation page of Excite has changed. I am not convinced it is better. It is not possible to do a double translation at once. It takes two translations to see if the translation is correct. I think the translation itself is also getting worse.
Kind regards,
Sjors
なぜか今日の翻訳は文学(随筆?)調です。(笑)
そちらは、さらに寒くなっているんですね。
それはトカゲだった。私は、既に過去のその状態を当惑させていた。我々は最初の秋嵐を既に持っていた。それは、昨年のように、再び非常に初期にある。幸いにも、ここの嵐は台風ほど強くない。さらにオランダでは寒くなっている。それはさらにまさに湿気である。
よろしく、Sjors
Hello Yamazaru-san,
It was a lizard. I was already puzzling what it was.
We had the first autumn storm already. It is again very early, like last year. Luckily the storms here are not as strong as a typhoon. It is also getting cold in the Netherlands. It is also very wet.
Kind regards,
Sjors