I noticed in your post of the festival with samurai. The first shopping street the signs were all the same.
In our city there is a lot of tax on shop signs. The local government try to ban the shops signs here too. Sometimes I think it's right, but often I think it is too strict.
What does the signs on the photo's say? It looks like they are not for a particular shop.
Kind regards,
Sjors
PS the translation software made it difficult for me this time. Sorry.
Comments
私が、たくさん写真を撮っている長細い看板、(錆びているものや、手書きで漢字が書かれている錆びてないもの)は、その場所の住所を示すものです。お店の看板では、ありません。
ただ、その錆びてないきれいな住所の看板は、なぜか、お店の看板のように建物の高い場所に付いています。普通は、歩いている人の視界に自然に入ってくるような低めの所に付ける物だと思うのですが・・・。
今回の、S-KOOL(G-5500C)は、どの色もお勧めです。GW-5500でないのは、残念ですが、その分、値段が安いのでOKです。atomic Gulfmanというのは、GW-9100のことですか?(^^;
すみません、何らかのG-SHOCK話の間奏曲。
あなたの緑色S-クールはずば抜けています。私は今朝、それを見ました。私は、それも欲しいと思います。ただ、黄色いKIKS TYO G-SHOCKを注文しました。
私には、S-クールモデルが私の指名手配書にあります。また、原子Gulfmanが欲しいと思います。
敬具
Sjors
Hello 山猿,
Sorry, some G-Shock talk intermezzo.
Your green color S-Kool is superb. I saw it this morning. I want it too. I just ordered the yellow KIKS TYO G-Shock.
I have the S-Kool models on my wanted list. Also I want an atomic Gulfman.
Kind regards,
Sjors
私は、あなたのさむらい最初の商店街があるフェスティバルのポストでサインがちょうど同じであるのに気付きました。
私たちの都市に、多くの税金が店看板にあります。また、地方自治体はここで店のサインを禁止しようとします。時々、それが正しいと思いますが、しばしば、私は、それが厳し過ぎると思います。
写真のものに関するサインにどう記されていますか? 特定の店には彼らがいないように見えます。
敬具
Sjors
PS、翻訳ソフトで今回私にとって難しくなった、すみません。
Hello 山猿,
I noticed in your post of the festival with samurai. The first shopping street the signs were all the same.
In our city there is a lot of tax on shop signs. The local government try to ban the shops signs here too. Sometimes I think it's right, but often I think it is too strict.
What does the signs on the photo's say? It looks like they are not for a particular shop.
Kind regards,
Sjors
PS the translation software made it difficult for me this time. Sorry.