門真〜大日3

100424_17.jpg

大先輩の誕生パーティー会場に到着。

入り口のポスターの写真が、自分が撮ったのに
似ているなぁ〜と思って、うちでよく見たら・・・
どう見てもそう。上手く切り抜いてるけど。(笑)
お役に立てて嬉しいけど。(^^;

いつものバンドの出番は、しょっぱな。
100424_7.jpg100424_8.jpg

そして、ほっこり。
100424_9.jpg100424_10.jpg

最後は万歳。
100424_11.jpg


帰りのモノレールもチキラー号。
100424_14.jpg100424_15.jpg

大日駅では、自転車や本を貸し出ししてたり、
門真駅では、書道の作品が展示されてたりして、何だか良い感じ。
100424_12.jpg100424_13.jpg100424_16.jpg
大阪 | comments (2) | -

Comments

山猿 | 2010/04/28 01:06 AM
>Sjorsさん
 chikinramenは、日本語のローマ字表記ですね。(^^;
 言われて初めて気付きました。(笑)

 7000円は、高価でしたが、演奏者なので払わずに済みました。(^^;
 そして、ビールも飲めました。(^^)
Sjors | 2010/04/26 05:13 PM
こんにちは、山猿

あなたはおもしろい旅行をしました。

モノレールによる京都では. 私がそれを考えるということでないことが残念であるのが、旅行するおもしろい方法です。また、あなたが列車で旅行者なしで写真を作ったのがわかるのもおもしろいです。

有名な歌手にはお誕生日会がありますか? 私は、最初に、7000円が高価であると思いましたが、飲み物が無料であるなら、それは良い取引であったに違いありません。
それはラーメン店の名前がつづられるおもしろい方法です。Chinkinは通常、つづられたChickenです。
それでは

Sjors

Hello 山猿,

You have made an interesting trip.

Too bad the mono-rail is not in Kyoto. I think it is an interesting way of traveling. It is also interesting to see you made a photo in an train with no travellers.

Is the birthday party of a famous singer? I first thought 7000 yen was expensive, but if the drinks are free, it must have been a good deal.

It is an interesting way the name of the ramen shop is spelled. Chinkin is normally spelled Chicken.

Kind regards,

Sjors

Comment Form

icons: