Smoking is indeed forbidden on the passenger plane. I do not smoke, so I don't find this a problem.
I thought it was a small mistake of the translating software. I should have checked the Japanese text. It clearly says 5kg. It is the same amount of rice I usually buy too.
When I came to Japan, I was a bit afraid that there would be a lot of smoking. Luckily, there was smoked less than I expected. My airways get easily irritated by smoke.
I think it is a good idea to forbid smoking at public areas and public buildings.
Comments
ひょっとして、航空機の話ではなかったとか?・・・(^^;;
まぁ、たまにはこう言うこともあるということで。(^^;;;
喫煙は、旅客機で確かに禁止されます。私はたばこを吸いません。したがって、私は、これが問題であると分かりません。
私は、それは翻訳するソフトウェアの小さな誤りであると思いました。私は日本のテキストをチェックするべきでした。それは明白に5kgを言います。それはまた私が通常買う同じ量の米です。
よろしく、
Sjors
Hello 山猿,
Smoking is indeed forbidden on the passenger plane. I do not smoke, so I don't find this a problem.
I thought it was a small mistake of the translating software. I should have checked the Japanese text. It clearly says 5kg. It is the same amount of rice I usually buy too.
Kind regards,
Sjors
京都で私と初めて会った夜に訪れた居酒屋は
タバコ臭かったと記憶してます。(^^;
そちらの旅客機では喫煙可能なのですか?
(私は飛行機に殆ど乗らないので事情を知りません。^^;)
梅は、梅酒を作るのに使用されたものです。
5kmでは無く5kgです。
この日は、歩いて行動していたので5kgよりも
多くのお米を買う事は控えたということです。
手に提げて持って帰るにはその重さが適切です。
私は、日本へ来た時、多くの喫煙があるだろうと少し心配しました。幸いに、そこに、私が期待した未満で吸われました。私の航空路は、煙に容易にいらいらします。私は、公共区域と公共建築で喫煙を禁止することはよい考えであると思います。
よろしく、
Sjors
Hello 山猿,
When I came to Japan, I was a bit afraid that there would be a lot of smoking. Luckily, there was smoked less than I expected. My airways get easily irritated by smoke.
I think it is a good idea to forbid smoking at public areas and public buildings.
Kind regards,
Sjors
それはアルコール飲料中のアプリコットですか。それは名コンビであるに違いありません。5kmの歩行の価値で。(^.^)
よろしく、
Sjors
Hello 山猿,
Is it apricot in liquor? It must be a good combination. Worth a 5 km walk. (^.^)
Kind regards,
Sjors