Is it because of the color of the fox represent the autumn. The autumn is also the time of harvest?
I could have known the cat with a paw up was a "welcome cat". It is often seen here at the entrance of Chinese or Indonesian shops. I would like to have one myself too.
Kind regards,
Sjors
山猿 | 2007/11/01 11:07 PM
リスでも、猫でもありません。
きつねです。
”a cat holding a paw in the air”
というのは、”招き猫”のことかな?
Comments
この写真を撮ったところは、
伏見稲荷という神社です。
元は農耕の神様で
その神様の使者が、きつねです。
収穫ときつねは、関係が深そうです。
日本でも収穫期は秋ですが、
昔話などでは、想像上のきつねとして
白いきつねが、よく登場します。
"welcome cat"は、日本でも
とても一般的です。
色々な種類があります。
> a猫Itではなく、どんなリスもキツネではありません。
それは色のためにそうです。キツネでは、秋を表してください。また、秋は収穫期ですか?
私は、足が上がっている猫が「歓迎された猫」であると知ったかもしれません。 それはここ、中国の、または、インドネシアの店の入り口でしばしば見られます。また、私は、1つが欲しいと自分で思います。
敬具
Sjors
Hello 山猿,
> Not a squirrel and not a cat It is a fox.
Is it because of the color of the fox represent the autumn. The autumn is also the time of harvest?
I could have known the cat with a paw up was a "welcome cat". It is often seen here at the entrance of Chinese or Indonesian shops. I would like to have one myself too.
Kind regards,
Sjors
きつねです。
”a cat holding a paw in the air”
というのは、”招き猫”のことかな?
私は磁器の記念品が好きです。それは、リスかそれとも猫ですか? 私は、しばしば猫がアジアの店に空気中に足を保持しているのを見ます。
敬具
Sjors
Hello 山猿,
I like the porcelain souvenirs. Is it a squirrel or a cat? I often see a cat holding a paw in the air in Asian shops.
Kind Regards,
Sjors