Did you visit a small railway? Is that where you made the photo on top of your weblog? I think it is a very nice photo. Your camera looks even bigger in the hands of your daughter.
Next week the small steam-railway in Goes (25 kilometer from where I live) have their annual steam-days. I hope I can visit this year again with Braam. I heard a big steam locomotive will visit this year, so I am really excited.
Is the brown Muudman bought? Have you seen the photo of mine? The magazine was a bit expensive, but I think it was better than the Aamazon review.
Comments
私もほぼ同じシーンを撮ってます。(^^;
かぶりつきで撮ってました。(笑)
2006年に行かれてたんですね。
南阿蘇鉄道のような小さな鉄道に乗るのは
初めてだったのですが、いいですね、
人情味があって。
ご想像通り、小さな鉄道を訪問しました。
とても美しい風景の中を走る鉄道です。
そこは阿蘇の火山の大きなカルデラの中です。
茶色のMudman買いました!
本は買っていません。(^^;
伊部さんのサイン入りのGなんて、凄いですね。
Gには、伊部さんのフルネームが漢字で書かれています。
「伊部菊雄」です。
http://flic.kr/p/3DoqqC
私はたった今Ibe KikuoさんのサインをG-Shockに貼りました。私のためのテキストを翻訳することができますか。
よろしく、
Sjors
Hello 山猿,
I have just posted the G-Shock with the autograph of Ibe Kikuo-san. Can you translate the text for me?
Kind regards,
Sjors
あなたを行った、小さな鉄道を訪れます。ウェブログの上に写真を作ったところで、それです。私は、それは非常によい写真であると思います。あなたのカメラはあなたの娘の手においてさらに大きく見えます。
来週、グース(私が住んでいる25キロメーター)の中の小さな蒸気鉄道、それらの毎年の蒸気日を過ごします。私は、今年、Bramで再び訪れることができることを望みます。私は、大きな蒸気機関車が今年訪れるだろうと聞きました。したがって、私は実際に興奮します。
茶色のMudmanが買われますか。私の写真を見ましたか。そのマガジンは少し高価でした。しかし、私は、それはAmazon調査よりよかったと思います。
よろしく、
Sjors
Hello 山猿
Did you visit a small railway? Is that where you made the photo on top of your weblog? I think it is a very nice photo. Your camera looks even bigger in the hands of your daughter.
Next week the small steam-railway in Goes (25 kilometer from where I live) have their annual steam-days. I hope I can visit this year again with Braam. I heard a big steam locomotive will visit this year, so I am really excited.
Is the brown Muudman bought? Have you seen the photo of mine? The magazine was a bit expensive, but I think it was better than the Aamazon review.
Kind regards,
Sjors